Vous aimeriez partir en vacances en Espagne ou en Amérique Latine, mais vous ne parlez pas un mot d’espagnol ?
Tentez l'expérience pour apprendre la langue espagnole et vous débrouiller dans n'importe quelle situation.
de locuteurs dans le monde !
Si vous êtes dans cette situation, vous êtes au bon endroit.
En lisant cet article, vous assimilerez tous les boniments utiles à connaître pour échanger en espagnol et apprendre l'idiome plus rapidement !
L’espagnol, une langue à la portée de tous
Pour un locuteur français, le castillan est loin d’avoir la complexité du chinois ou de l’arabe.
De fait, le castillan est probablement la langue la plus facile à étudier pour un Français. On peut arriver à acquérir un bon niveau en relativement peu de temps.
Si l'idiome hispanique est une langue facile, c’est d’abord parce qu’il s’agit d’une langue romane, au même titre que l’italien, le portugais, le roumain et bien sûr le français. C’est pour cette raison que beaucoup de mots hispaniques ressemblent à leurs homologues français.
Si vous êtes méthodiques et motivés pour travailler les phrases utiles en castillan, vous pourrez atteindre votre but en quelques semaines ou quelques mois.
Et ce même si vous partez de 0. Il n’est jamais trop tard pour se lancer dans l’assimilation d'un dialecte. Après, il faut être honnête : vous ne deviendrez pas bilingue du jour au lendemain.
Avant de vous lancer dans votre initiation, comprenez tout ce qu'il faut savoir avec ce podcast :
Mais est-ce vraiment le but recherché ? Pour voyager ou pour échanger en espagnol en milieu professionnel, il n'y a pas besoin d’être bilingue.
Voici les boniments importants à connaître.
Les mots utiles en castillan et les phrases faciles
La base de la base, c’est réussir à se saluer et à se présenter. Commençons par là.
Voici les commodités pour saluer :
Il existe plusieurs manières pour dire Bonjour :
- « ¡Buenos días! » si c’est le matin,
- « ¡Buenas tardes! » si c’est l’après-midi
- « ¡Buenas noches! » si c’est le soir.
Pour dire « salut » à un ami : ¡Hola! C’est une manière plus informelle de se saluer.
Vous remarquerez que l'idiome utilise des points d’exclamation à l’envers en début de phrase lorsqu’il y a un point d’exclamation à la fin de la phrase. C’est la même chose pour la forme interrogative.
Pour dire « au revoir » : Adiós, mais voici 3 autres expressions qui varient en fonction de la temporalité :
- Hasta ahora : à tout à l’heure.
- Hasta pronto : à bientôt,
- Hasta mañana : à demain.
« Mañana » signifie à la fois « demain » et « matin ».
Pour finir, 3 tournures qui pourraient vous êtres utiles :
- Lo siento pero tengo que irme : je vais devoir vous laisser.
- ¿Quieres dejarme tu número de teléfono/tu e-mail ? Pourrais-tu me donner ton numéro de téléphone / ton email ?
- Dale recuerdos a tus amigos : salues tes amis de ma part.
Aussi, cette vidéo vous aidera à mémoriser toutes les expressions utiles en voyage !
Saurez-vous repérer les similitudes de l'espagnol et du portugais ?

Voici quelques mots de champs lexical indispensables à connaître.
En complément de vous cours d'espagnol travaillez sur les mots de cette liste.
Ils sont utilisés dans la plupart des boniments :
- Sí : oui.
- No : non.
- Por favor : s’il vous plaît.
- Muchas gracias : merci beaucoup.
- Perdón : excusez-moi. On peut aussi dire « disculpe ».
- Muy bien : très bien.
- ¿Y usted? : et vous ? Si vous voulez tutoyer l'individu : « ¿Y tú?
- No hay de qué : je vous en prie. Littéralement : il n’y a pas de quoi.
- De nada : de rien.
Voici maintenant les phrases à utiliser pour vous présenter :
- Me llamo Daniel : Je m’appelle Daniel.
- Bienvenido : bienvenu.
- ¿Cómo se llama? : Comment vous vous appelez ?
- Soy francés : Je suis français. Si vous êtes une femme : Soy francesa.
- Soy de Lyon : je viens de Lyon.
- Este es el señor Martín : je vous présente (monsieur) Martín. On peut aussi dire « Le presento a Martín ». Si c’est une femme : « la señora ». Si c’est votre épouse : « mi mujer ».
- Encantada de haberle conocido : je suis enchantée de faire votre connaissance. Si c’est une femme, c’est « haberla ». Pour dire tout simplement « enchanté » : « Encantado ». Ou « encantada » si vous êtes une femme.
- Fue un placer conocerte : j’ai été ravi de faire ta connaissance.
- Tengo 12 años : j’ai 12 ans.
- Igualmente : moi aussi.
Voici maintenant les mots et les phrases à utiliser pour poser une question :
- ¿Me podría ayudar a…? : pourriez-vous m’aider à …
- ¿Tiene sal? : est-ce que vous avez du sel ?
- ¿Qué hora es? : quelle heure est-il ?
- ¿Hay… ? : Est-ce qu’il y a ?
- ¿Dónde se compran los billetes ? : Où achète-t-on les billets ?
- ¿Qué es esto? : Qu’est-ce que c’est ?
Pour dire que vous voulez quelque chose : « Querría » (je voudrais…).
Attention également à bien prononcer ces boniments avec le bon accent espagnol !
Voici d’autres exemples utiles à utiliser en toute situation :
- Estuvo muy bien : c’était très bien. Pour parler d’un spectacle par exemple. Pour dire « c’était très bon » : « ¡Estaba muy bueno! »
- Pour dire que vous aimez quelque chose : « Me gusta » (j’aime). Si vous aimez plusieurs choses : « Me gustan ». Pour dire que vous n’aimez pas quelque chose : « No me gusta/an ». « No me gusta(n) mucho » : je n’aime pas beaucoup.
- Estoy de acuerdo contigo/usted : je suis d’accord avec toi/vous. Je ne suis pas d’accord : « No estoy de acuerdo ».
- Me gustaría (ir al teatro) : j’aimerais (aller au théâtre).
- Para mí (no es una buena idea) : pour moi (ce n’est pas une bonne idée).
- No entiendo : je ne comprends pas. Ou : « Disculpe, pero ne he entendido » : excusez-moi, mais je n’ai pas compris.
- No, gracias : non, merci.
- Lo siento mucho : je suis vraiment désolé.
- No pasa nada : ce n’est pas grave.
- ¡Enhorabuena! : félicitations !
Pour expliquer que vous ne parlez pas très bien le castillan et pour mieux comprendre ce que disent vos interlocuteurs :
- Hablo un poco de español : je parle un petit peu l’espagnol. Pour dire que vous ne parlez pas du tout : no hablo español .
- Pour demander à poser une question : ¿Le puedo hacer una pregunta? (je peux vous poser une question ?).
- Pour demander de répéter plus lentement : ¿Podría repetirlo despacio? (Pourriez-vous répéter lentement ?). Ou, plus simplement : « ¿Puede repetir ? ».
- No he oído lo que ha dicho : je n’ai pas entendu ce que vous avez dit. Pour faire répéter votre prof en cours d'espagnol !

Des boniments qui vous feront peut-être dire que l'espagnol est proche du catalan !
Les phrases en castillan à utiliser dans certaines situations courantes
Voici maintenant des phrases qui peuvent servir dans certaines situations.
Tout d’abord, lorsque vous souhaitez demander votre orientation à un hispanophone :
- ¿Perdone, me puede indicar cómo ir al metro/al centro ? : Excusez-moi, pourriez-vous m’indiquer comment me rendre au métro / en centre-ville ?
- ¿Estoy perdido, me puede ayudar ? : Je suis perdu, pourriez-vous m’aider ?
- A la derecha : à droite. A la izquierda : à gauche. Todo recto : tout droit. Al lado de : à côté de.
Lorsque vous souhaitez vous déplacer (en bus, en train, en avion…) :
- Quisiera un billete para Madrid : j’aimerais acheter un billet pour Madrid.
- ¿A qué hora sale el autobus para la playa? : A quelle heure est le bus pour la plage ? Si c’est un train : el tren. Si c’est un avion : el avión.
- ¿Dónde puedo comprar los billetes? Où est que je pourrais acheter les billets ?
- Un billete sencillo : un billet simple. Un billet aller-retour : un billete de ida y vuelta.
- ¿Puede darme los horarios? Pourriez-vous me donner les horaires.
- ¿En qué dirección debo ir? Dans quelle direction dois-je aller ?

A l’hôtel et au restaurant :
- ¿Tiene une habitación libre ? Est-ce que vous avez une chambre de libre ?
- Quisiera reservar una habitación para 3 personas : je souhaiterais réserver une chambre pour 3 personnes.
- Quisiera alquilar une habitación /una casa/un apartamento durante 7 días : je souhaiterais louer une chambre / une maison / un appartement pendant 7 jours.
- ¿Qué restaurante me recomienda en la zona? Quel restaurant me recommandez-vous dans les alentours ?
- Une cerveza, por favor : une bière s’il vous plaît. Pour un verre de vin : une copa de vino. Pour un café : un cafe. Pour de l’eau : un agua sin gas.
- ¿Nos podría traer la cuenta? Est-ce que l’on pourrait avoir l’addition ?
Avec ces quelques boniments, vous devriez pouvoir vous faire comprendre et communiquer. Au travail ! Vous pouvez aussi prendre quelques cours d’espagnol si vous avez le temps pour approfondir votre pratique et aller plus loin.
Pour réussir à mémoriser les phrases, vous devez absolument les reprendre plusieurs fois. Si vous êtes motivé, vous devriez pouvoir assimiler les mots utiles en quelques semaines. Voire en quelques jours si vous révisez à temps plein et que vous avez une bonne mémoire.
Si vous ne deviez retenir que quelques phrases, voici les 25 indispensables à connaître :
| Contextes | Français | Espagnol |
|---|---|---|
| Commodités | Bonjour | ¡Buenos días!, ¡Buenas tardes!, ¡Buenas noches! |
| Au revoir | Adiós | |
| A tout à l'heure, A bientôt, A demain | Hasta ahora, Hasta pronto, Hasta mañana | |
| Je vais devoir vous laisser | Lo siento pero tengo que irme | |
| Pourrais-tu me donner ton numéro de téléphone / ton email ? | ¿Quieres dejarme tu número de teléfono/tu e-mail ? | |
| Salues tes amis de ma part | Dale recuerdos a tus amigos | |
| Présentation | Je m’appelle Daniel | Me llamo Daniel : |
| Comment vous vous appelez ? | ¿Cómo se llama? | |
| Je suis français Je suis française | Soy francés Soy francesa | |
| D’où venez-vous ? | ¿De dónde es? | |
| Je suis enchanté-e de faire votre connaissance | Encantado-a de haberle conocido | |
| J’ai été ravi de faire ta connaissance. | Fue un placer conocerte | |
| J’ai 30 ans | Tengo 30 años | |
| Pour s'orienter | Excusez-moi, pouvez-vous m'indiquer comment arriver à la gare / à l'aéroport / au métro / au centre-ville ? | Perdone, me puede indicar como ir a la estaciòn de tren / al aeropuerto / al metro / al centro ? |
| Je suis perdu-e, pourriez-vous m'aider ? | Estoy perdido-a, me puede ayudar ? | |
| Où se trouve le supermarché ? | ¿Dónde está el supermercado? | |
| A droite A gauche Todo recto A côté de | A la derecha A la izquierda Todo recto Al lado de | |
| Pour se déplacer | J’aimerais acheter un billet pour Madrid s’il vous plait | Quisiera un billete para Madrid, por favor |
| A quelle heure est le bus pour la plage ? | ¿A qué hora sale el autobus para la playa? | |
| Où est que je pourrais acheter les billets ? | ¿Dónde puedo comprar los billetes? | |
| Où se trouve l’arrêt de bus ? | ¿Dónde está la parada de autobús? | |
| Dans quelle direction dois-je aller ? | ¿En qué dirección debo ir? | |
| Au restaurant | Est-ce que vous avez une chambre de libre s’il vous plait ? | ¿Tiene une habitación libre, por favor ? |
| Est-ce que l’on pourrait avoir l’addition s’il vous plaît ? | ¿Nos podría traer la cuenta, por favor? |
Découvrir les verbes et temps de base
Quand on débute en castillan, cela aide beaucoup d’apprendre les verbes de base. C’est à partir de ces derniers que vous pourrez commencer à construire des phrases, même simples. Cependant, n’importe quel débutant risque de s’arracher les cheveux sur : « ser » et « estar ».

Ces deux verbes sont très compliqués à maîtriser puisque les deux traduisent « être ». Alors quelle différence entre les deux ?
Ils s’emploient dans des situations particulières :
- Ser : pour se présenter, l'origine, la nationalité, pour décrire, construire une phrase avec un nombre, pour dire l'heure, pour traduire « c'est », pour exprimer la finalité et la destination,
- Estar : pour situer ou se situer dans le temps et dans l'espace, pour exprimer un état.
Même si cela prend du temps à maîtriser, il faut s’y prendre le plus vite possible en réalisant des exercices régulièrement.
Pour les employer, il est aussi nécessaire de comprendre comment utilser le présent. Les difficultés du présent se trouve dans les verbes irréguliers comme « ser » ou les verbes à diphtongue. Mais rien d’insurmontable ! Pensez aussi à apprendre le gérondif pour exprimer une action qui est en train de se passer.
N'hésitez pas à regarder des films en VO pour vous familiariser avec l'accent et plus largement la manière de s'exprimer dans cette langue.
Si ensuite vous souhaitez aller plus loin dans l'étude du dialecte, vous devrez passer pas mal de temps sur la conjugaison.
La conjugaison est très riche (tout comme l'histoire de la langue espagnole dans son ensemble) et du même niveau que la conjugaison française (contrairement à la conjugaison anglosaxonne, plus rudimentaire que en cours d'espagnol). C'est sans doute l'élément le plus difficile de la langue.
La différence entre le “castellano” d’Espagne et l’espagnol en Extrême-Occident
L’Espagnol de la péninsule ibérique et le castellano qu’on retrouve en Extrême-Occident peuvent être perçus comme des cousins linguistiques.

Certes, l’influence de Christophe Colomb ou Cristobal Colón ne fait aucun doute, mais les années voire les siècles d'indépendance des contrées qui composent l'Extrême-Occident en ont décidé autrement.
Ainsi, dans cette partie du globe connu pour ses populations accueillantes, chaleureuses et festives, l’utilisation du "vous" est constant.
A l’usage du “vosotros” et des terminaisons de conjugaison en « eis » ou en « ais » - qui sonnent très étranges pour un latino - on préférera l’usage de la 3ème personne du pluriel.
Par exemple on ne dit pas « ¿Cómo estáis? » mais « Cómo están? ». Et ce, que l’on vouvoie ou non en français.
De manière générale alors que l’Espagne n’utilise la formule de politesse “usted(es)” que dans les rares occasions où l’on viendrait à rencontrer le Roi, les latinos s’en donnent à coeur joie et il s’emploie dans la vie quotidienne.
Pour l’anecdote, « gringo » et « ay caramba » ne sont utilisés qu’en Amérique du Sud et pas dans la péninsule ibérique.
Pour vous aider, pourquoi ne pas prendre des cours d'espagnol en ligne ?
Les expressions en espagnol à utiliser au Mexique
Plus connu pour sa gastronomie épicée, ses belles plages de Cancun, Playa del Carmen et Tulum et la civilisation Maya que pour sa langue, le Mexique - hormis les lieux touristiques du Yucatan où l’on parle l'idiome de Shakespeare - abrite un espagnol particulier.
Reconnu pour son accent très prononcé, l’espagnol du Mexique, diffère considérablement des accents que l’on peut trouver dans la péninsule ibérique, de Madrid jusqu’aux villes d’Andalousie.
Souvent caricaturé par les latinos ou les mexicains eux-mêmes, l’espagnol mexicain est unique en son genre notamment dans le fait que les R sont roulés avec une intensité hors du commun.
Demandez à un mexicain de prononcer le mot “Ecuador” cela donnera “Ecuadorrrrrrrrrrrrrr”.
Autre grand point de différence, la vitesse dans le langage parlé. En effet, lors d’une discussion au Mexique on constate que l’on prend son temps pour émettre, articuler et accentuer chaque mot.

« Madre » signifie « mère ».
Le "Spanglish" mexicain
L’histoire et la guerre entre le Mexique et les États-Unis d'Amérique, la proximité géographique ou encore la gastronomie Tex-Mex ont eu un impact linguistique dans le lexique hispanique au Mexique.
En effet, à la différence des états d'Amérique du Sud et à l’instar de Puerto Rico et de la République Dominicaine l’espagnol mexicain a intégré une série de mots anglosaxons dans leur variante. Voici quelques exemples de ce que les linguistes nomment aujourd’hui le “Spanglish” :
- To rent : rentar (au lieu de « alquilar ») : Louer
- To check : checar : Vérifier.
- A car : un carro (au lieu de « un coche« ) : une voiture
- A truck : una troca (camioneta) : Une camionnette
Les mots issus de la culture mexicaine que vous pourrez apprendre en cours espagnol nantes :
- ¿Mande? : comment ?
- ¡No manches! : « incroyable » en variante argo.
- Orale: mot passe-partout, que les mexicains utilisent pour dire : « c’est incroyable ! », « dépêche-toi », « dépêchez-vous » ...
- ¿Que onda? /¿Que pasó? : variante mexicaine de "what's up"
- Fresa : snob, bourgeois.
- Gringo(a) : surnom réservé aux nord-Américains.
- Guero(a) (ou huero): Il désigne les personnes à peau blanche.
- Guey (prononcer wey): equivalent de mec, mon pote.
J’attire l’attention des lecteurs sur l’expression « ahorita ». Effectivement, alors qu’elle signifie littéralement « maintenant » celle-ci est utilisée à foison et s’utilise réellement pour dire « j’arrive » dans un futur... Plus lointain que proche !
C’est un point important de la culture mexicaine à assimiler car il peut vite devenir gênant lorsqu’on attend quelqu’un qui nous dit “ahorita vengo”.
Enfin, un point a connaitre avant de se lancer dans un voyage au Mexique, en immersion dans un séjour linguistique ou encore dans une conversation avec un “chilango” le mot “coger” signifie prendre et n’a aucune connotation sexuelle comme dans la péninsule ibérique.
Les phrases simples en espagnol à utiliser en Colombie
Malheureusement plus célèbre à l’international pour ses cartels et un certain Pablo Emilio Escobar Gaviria - la série Narcos renforçant les clichés - la Colombie n’est pas reconnue pour ses vertus linguistiques.

En effet, de Bogotá à Carthagène en passant par Medellin, la Colombie possède une des formes du dialecte les plus pures en Extrême-Occident avec notamment une prononciation très claire.
Commune et à la fois différente pour chaque région, l’intonation colombienne sonne comme une musique influencée par la large diversité ethnique.
Tout comme au Mexique, on utilise “usted” pour établir une conversation formelle. Fait marquant, deux amis qui se disputent utilisent usted pour se parler comme une insulte (Étrange pour les francophones).
Si vous parler castillan, vous entendrez très vite la différence en écoutant quelques morceaux de musique colombienne :
Ici très peu d’anglicismes mais une multitude d’expressions propres composent le dialecte colombien. En voici les exemples les plus communs :
- No dar papaya: cette expression signifie ne pas « prendre le risque ». Elle est très courante dans ce pays marqué par son extrême violence.
- ¿Qué más? : « quoi de neuf ? », « qu’est-ce que tu racontes ? »
- ¡Qué pena! : « quelle peine » ou « quel dommage ». En Colombie on l’utilise tout le temps pour s’excuser : pour interrompre quelqu’un, bousculer, demander une faveur ou déranger. Plutôt poli non ?
- Qué mamera! / Qué pereza: variante colombienne de "j’ai la flemme"
- ¡Listo! : OK ! (alors que littéralement ça veut dire « prêt »)
- Hágale : « fais-le » employé dans beaucoup de contextes différents. Pour dire « ok » ou encourager à faire quelque chose.
- A la orden : signifie « à votre service » et « je vous en prie ». On l'entend partout chez tous les vendeurs de rue.
- Parcero/parce/güevón/(her)mano: version colombienne de « mon poto »
- Hágame un favor (impératif) ou Me hace un favor : On l'entend souvent pour demander un service.
- ¡Chévere! / ¡Bacano! / ¡Qué chimba! : variante colombienne de "¡Génial!"
- De una : C'est une expression pour dire « Faisons-le », "allons-y"
- Guayabo : « gueule de bois »
- Prendido : variante colombienne de « Tipsy » en idiome de Shakespeare.
- Bobo : « stupide ». On l'entend souvent de cette manière "no seas bobo"
- Un man : un mec ! Sorte d'anglicisme colombien.
- Regálame : Cela signifie « vends-moi » ou « donne-moi » d'une manière très propre aux colombiens.
- Una pola : une bière ( pas partout en Colombie )
- Re : "très". C'est toujours utiliser en préfixe comme "re-chimba".
Les phrases de base en espagnol à utiliser en Argentine

Loin d'un cours espagnol débutant dispensés dans les écoles de langues, le castellano argentin tient sa particularité dans le fait qu’il se distingue à la fois du castillan et de celui du reste de l'Extrême-Occident :
Parlé avec une rapidité proche de l’espagnol qui étonne en comparaison avec celui du Mexique ou de la Colombie.
Chanté avec des intonations proches de l’italien, dues à l’immigration italienne d’après la deuxième guerre mondiale.
Là où le castellano des Argentins puise son originalité réside essentiellement dans la prononciation de certaines lettres qu’on ne retrouve nulle part ailleurs.
Ainsi la sonorité « ch » est systématiquement employée comme règle de prononciation par les Argentins de Buenos Aires jusqu’à Iguazu dès que deux “l” se suivent ou lorsqu’on retrouve un “y “dans le mot.
Mais comment reconnaître cet accent à la sonorité si particulière ?
D’autre part, en Argentine se démarque à nouveau dans l’utilisation de la grammaire. Le tutoiement sera par conséquent utilisé via la forme “vos” lorsqu’on utilise “tu” dans le reste des pays hispanophones et le « vosotros » employé dans la péninsule ibérique sera passé aux oubliettes - comme dans le reste de l'Extrême-Occident - au profit du “ustedes”.
En ce qui concerne le lexique, il y a certains mots qu’il ne vaut mieux pas employer en Argentine, avant d’en connaître vraiment le sens.
- Asado : barbecue
- Bancar : supporter, aider, payer, donner
- Birra : bière
- Boliche : discothèque
- Boludo : idiot (employé affectueusement entre amis, une insulte à l’égard d’un inconnu)
- Bondi : bus
- Botón/Cana : flic
- Chabón/Chabona : enfant, garçon/fille (affectueux)
- ¡Che! : Eh ! (expression typique pour interpeller)
- Chorro : voleur
- Copado : buena onda
- Coparse : adorer
- Fiaca : flemme
- Flaca/Flaco : nana/mec
- Guita : fric, argent
- Hinchapelotas : casse-pieds
- Laburo : travail
- Macanudo : super, génial
- Mango : peso, plata (pièces de monnaie) / 1000 pesos
- Mina : fille, nana
- ¡Mira vos! : manière d’exprimer sa surprise ou sa perplexité
- Morfar : manger
- Palo : un million de pesos
- Pancho : "hot dog". On en trouve beaucoup sur Buenos Aires.
- Pibe/piba : mec/nana. On parle de Diego Maradona comme le "pibe de oro"
- Pucho : cigarette
- Quilombo : bordel
Et pour compléter votre savoir, découvrez aussi le top des citations espagnoles !








